| 1 cuota de $22.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 2 cuotas de $13.143,90 | Total $26.287,80 | |
| 3 cuotas de $9.126,33 | Total $27.379 | |
| 6 cuotas de $5.203,36 | Total $31.220,20 | |
| 9 cuotas de $3.869,55 | Total $34.826 | |
| 12 cuotas de $3.256 | Total $39.072 |
| 1 cuota de $22.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 1 cuota de $22.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 12 cuotas de $3.029,40 | Total $36.352,80 |
| 3 cuotas de $7.333,33 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 6 cuotas de $4.350,86 | Total $26.105,20 | |
| 9 cuotas de $3.601,15 | Total $32.410,40 | |
| 18 cuotas de $2.532,44 | Total $45.584 |
| 1 cuota de $25.432 | Total $25.432 | |
| 6 cuotas de $4.735,13 | Total $28.410,80 |
| 3 cuotas de $9.043,46 | Total $27.130,40 | |
| 6 cuotas de $5.144,70 | Total $30.868,20 | |
| 9 cuotas de $3.953,88 | Total $35.585 | |
| 12 cuotas de $3.338,86 | Total $40.066,40 | |
| 18 cuotas de $2.769,55 | Total $49.852 |
| 1 cuota de $22.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 3 cuotas de $7.333,33 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.000 |
| 3 cuotas de $8.002,13 | Total $24.006,40 |
| 3 cuotas de $8.095,26 | Total $24.285,80 | |
| 6 cuotas de $4.450,96 | Total $26.705,80 | |
| 9 cuotas de $3.949,97 | Total $35.549,80 | |
| 12 cuotas de $3.393,86 | Total $40.726,40 |
| 3 cuotas de $8.548,46 | Total $25.645,40 | |
| 6 cuotas de $4.780,23 | Total $28.681,40 |
| 6 cuotas de $4.352,33 | Total $26.114 | |
| 9 cuotas de $3.646,86 | Total $32.821,80 | |
| 12 cuotas de $3.083,11 | Total $36.997,40 |
«¿Quién escribe este diario? ¿Son míos estos
recuerdos? Y más aún, ¿son verdaderos?», se
pregunta la narradora, quien para no pensar
en una incipiente ruptura amorosa, se dedica
obsesivamente a traducir un poema de Harold
Norse y a registrar ese proceso en una bitácora.
Aquí el oficio de la traducción es práctica vital
y tiñe todo lo demás: el trabajo como profesora en
una escuela, las reflexiones acerca de la escritura,
los amantes, las mudanzas. La traducción aparece
también como una manera de leer una serie de
acontecimientos íntimos y de época.
Este diario, que se plantea el interrogante de
qué es en realidad un diario y cuál es el límite entre
realidad y ficción, recoge a su vez la necesidad
de constituirse a través de la lectura de un otro:
episodios graciosos, patéticos, sensibles, místicos,
que ahondan en una experiencia de literatura y
vida como formas inseparables.
